Szukaj Szukaj
SZKOŁA I EDUKACJAPodręczniki akademickieNauki humanistyczne
Tłumaczenia filmowe w praktyce
-28%

Tłumaczenia filmowe w praktyce

Grażyna Adamowicz-Grzyb

Wydawnictwo:Fortima
Autor: Grażyna Adamowicz-Grzyb
Liczba stron: 238
Oprawa: miękka
Język oryginału: polski
Rok wydania w Polsce: 2013
ISBN: 9788393153039
Dostępność:Produkt czasowo niedostępny
EAN:9788393153039
Tłumaczenia filmowe w praktyce
Cena sugerowana przez wydawcę:
43,10
31,03
Oszczędzasz: 12,07

Opis

Doskonały przewodnik po tłumaczeniach audiowizualnych, rodzaj podręcznika, który skierowany jest do wszystkich, którzy interesują się przekładem filmowym.

Pierwsza i najbardziej kompletna publikacja na polskim rynku, prezentująca tłumaczenia audiowizualne z punktu widzenia praktyka. W przystępny i przejrzysty sposób autorka zapoznaje nas z przebiegiem procesu tworzenia polskiej wersji językowej do filmów, z zasadami redakcji tekstu, z różnymi technikami opracowań filmowych (wersja lektorska, napisy, dubbing), z warsztatem tłumacza filmowego (dawniej i dziś). Omawia również zasady tworzenia wersji filmowych dla osób z dysfunkcją wzroku i słuchu, czyli audiodeskrypcję i napisy dla niesłyszących oraz ważne kwestie praw autorskich. Zamieszczone przykłady, tabele, rysunki i zdjęcia pomagają zrozumieć i opanować podstawy tego trudnego zawodu, a ćwiczenia zachęcają młodych tłumaczy do wykonania pierwszego kroku.

Przekład dzieł audiowizualnych jest procesem bardziej złożonym niż się to na pozór wydaje.
Tłumacz telewizyjno-filmowy w codziennej pracy musi – niemal jak multiinstrumentalista – wykazać się wieloma, bardzo różnorodnymi umiejętnościami. Powinien nie tylko umieć pobrać z serwera materiał filmowy i skrypt potrzebny do pracy, ale również – wykorzystując nowoczesne programy – umiejętnie przygotować wersję lektorską, napisową lub przełożyć na język polski zagraniczną piosenkę. Powinien też znać podstawy emisji głosu, nowoczesne techniki rejestracji dźwięku oraz zasady poprawności językowej.

Książka z pewnością zainteresuje początkujących dziennikarzy, redaktorów, pracowników agencji reklamowych, ale głównie: tłumaczy, wykładowców i studentów kierunków lingwistycznych.
?

Opinie

Ta strona wykorzystuje ciasteczka lub podobne technologie do przechowywania informacji. Brak zmiany w ustawieniach przeglądarki oznacza zgodę na to. Więcej w naszej polityce prywatności.