Szukaj Szukaj
KSIĄŻKILiteraturaNauki humanistyczne
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów..

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów..

Hanna Salich

Wydawnictwo:Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Autor: Hanna Salich
Liczba stron: 272
Oprawa: broszurowa
Rok wydania w Polsce: 2018
Format: 210x148 mm
Dostępność:Produkt czasowo niedostępny
EAN:9788323533931
Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów..
29,72

Opis

Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy około 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema.
Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych.
Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych.

Opinie

Ta strona wykorzystuje ciasteczka lub podobne technologie do przechowywania informacji. Brak zmiany w ustawieniach przeglądarki oznacza zgodę na to. Więcej w naszej polityce prywatności.