Szukaj Szukaj
KSIĄŻKIDziedziny specjalistyczneJęzykoznawstwo
Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie BR
-33%

Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie BR

Zofia Zaleska

Wydawnictwo:Czarne
Autor: Zofia Zaleska
Liczba stron: 376
Oprawa: broszurowa
Rok wydania w Polsce: 2016
Format: 13,3x21,5 cm
Dostępność:Produkt czasowo niedostępny
EAN:9788380493063
Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie BR
Cena sugerowana przez wydawcę:
39,90
26,84
Oszczędzasz: 13,06

Opis

Ty mnie nie maluj na kolanach, ty mnie maluj dobrze. To zdanie ze starej krakowskiej anegdoty doskonale oddaje trud pracy nad przekładem literackim. W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością mówili po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po naszemu. Aby zrozumieć znaczenie przekładu dla literatury wydawanej w Polsce, warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joyce'a, Woolf, Mrqueza, Coetzeego oraz wielu innych autorów. Przedzieranie się przez gąszcze językowych pułapek, oddanie ducha oryginału bez szkody dla języka ojczystego , fałszywi przyjaciele i prawdziwi wrogowie to tylko kilka z wielu trudności związanych z pracą nad przekładem. Przejęzyczenie pokazuje nam, jak bardzo tłumacze się trudzą, by nas na nowo zaprowadzić do raju raju literatury.
O pracy nad przekładami fascynująco opowiadają: Ryszard Engelking, Jan Gondowicz, Magda Heydel, Andrzej Jagodziński, Jerzy Jarniewicz, Ireneusz Kania, Michał Kłobukowski, Małgorzata Łukasiewicz, Carlos Marrodn Casas, Piotr Sommer, Anna Wasilewska oraz Teresa Worowska.

Opinie

Ta strona wykorzystuje ciasteczka lub podobne technologie do przechowywania informacji. Brak zmiany w ustawieniach przeglądarki oznacza zgodę na to. Więcej w naszej polityce prywatności.