Szukaj Szukaj
KSIĄŻKIDziedziny specjalistyczneReligia
Nowy Przekład Dynamiczny. Listy Apostoła Pawła
-28%

Nowy Przekład Dynamiczny. Listy Apostoła Pawła

Praca zbiorowa

Wydawnictwo:Vocatio Oficyna Wydawnicza
Autor: Praca zbiorowa
Liczba stron: 352
Oprawa: broszurowa
Rok wydania w Polsce: 2019
Format: 16,5x23,5 cm
Dostępność:Produkt czasowo niedostępny
EAN:9788363828400
Nowy Przekład Dynamiczny. Listy Apostoła Pawła
Cena sugerowana przez wydawcę:
79,00
56,88
Oszczędzasz: 22,12

Opis

Praca tłumaczy Biblii polega nie tylko na poprawnym przełożeniu poszczególnych słów. Muszą oni znać i uwzględniać realia świata starożytnego, pośród których zechciało zamieszkać natchnione Słowo Boże. Muszą też umieć wyrazić to Słowo przy pomocy współczesnego języka, zrozumiałego dla dzisiejszego człowieka. Nowy Przekład Dynamiczny spełnia te warunki, a w swej formie przekazu treści biblijnych jest niewątpliwie świeży i inspirujący, głównie przez to, że nie stara się tylko PRZEtłumaczyć starożytne teksty natchnione przez Boga, ale także je WYtłumaczyć.
ks. prof. dr hab. Krzysztof Bardski, Kierownik Katedry Filologii Biblijnej UKSW
Na nowo odkryłem Drugi list do Koryntian! I jest to odkrycie oszałamiające! Korespondencja Pawła z mieszkańcami portowego miasta na Peloponezie nacechowana była emocjami, bo w końcu to on sam zakładał tam gminę chrześcijańską. Pisał jak do dzieci, za które czuł się odpowiedzialny, które kochał i które niejednokrotnie przysparzały mu zmartwień. Cała ta gama emocji, od głębokiej miłości do wyrazów gniewu i surowych napomnień, które wcale miłości nie przeczą, została w sposób niezwykle adekwatny oddana w Nowym Przekładzie Dynamicznym tego Pawłowego pisma.
Nie bez przyczyny przekład ten nazwany został dynamicznym. Jednym tchem czyta się akapity oddające językiem absolutnie współczesnym i w pełni zrozumiałym zawiłości teologiczne, problematykę moralną czy stany pełnej emocjonalnych uniesień duszy Apostoła narodów. Tłumaczenie Drugiego listu do Koryntian, które trafia do rąk Czytelników, lepiej niż jakikolwiek dotychczasowy przekład odzwierciedla żydowskość Pawła, kontrastując ją z mentalnością chrześcijan wywodzących się z pogaństwa. Oto przekład godny najwyższej rekomendacji!
ks. prof. dr hab. Mariusz Rosik, kierownik Katedry Teologii Nowego Testamentu na Papieskim Wydziale Teologicznym we Wrocławiu

Opinie

Inne tego autora

Ta strona wykorzystuje ciasteczka lub podobne technologie do przechowywania informacji. Brak zmiany w ustawieniach przeglądarki oznacza zgodę na to. Więcej w naszej polityce prywatności.