Opis
Pierwsze polskie tłumaczenie nowołacińskiej komedii Chrysis autorstwa Eneasza Sylwiusza Piccolominiego, późniejszego papieża Piusa II. Znakomity przykład komedii humanistycznej, która powstała w XV-wiecznej Italii jako wyraz imitacji i twórczego współzawodnictwa z utworami Plauta i Terencjusza.
Przekład Ewy Skwary, zaopatrzony we wstęp i obszerny komentarz, to wszechstronne opracowanie naukowe przeznaczone dla badaczy humanizmu renesansowego, literaturoznawców, historyków kultury oraz wszystkich czytelników zainteresowanych teatrem.
******
The first Polish translation of the Neo-Latin comedy Chrysis by Aeneas Silvius Piccolomini (later Pope Pius II), made by Ewa Skwara. An excellent example of a humanistic comedy that was written in 15th-century Italy as an expression of imitation and creative competition with the works of Plautus and Terence. A full scientific study for researchers in Renaissance humanism, literary scholars, cultural historians and readers interested in theatre.
Przekład Ewy Skwary, zaopatrzony we wstęp i obszerny komentarz, to wszechstronne opracowanie naukowe przeznaczone dla badaczy humanizmu renesansowego, literaturoznawców, historyków kultury oraz wszystkich czytelników zainteresowanych teatrem.
******
The first Polish translation of the Neo-Latin comedy Chrysis by Aeneas Silvius Piccolomini (later Pope Pius II), made by Ewa Skwara. An excellent example of a humanistic comedy that was written in 15th-century Italy as an expression of imitation and creative competition with the works of Plautus and Terence. A full scientific study for researchers in Renaissance humanism, literary scholars, cultural historians and readers interested in theatre.