Szukaj Szukaj
KSIĄŻKIJęzyki obceAngielskiBeletrystyka
Angielski przy okazji. Mordercy
-26%

Angielski przy okazji. Mordercy

Ernest Hemingway , Frank Ilya , Tatiana Bursiewicz

Wydawnictwo:NKB
Autor: Ernest Hemingway , Frank Ilya , Tatiana Bursiewicz
Liczba stron: 57
Oprawa: broszurowa
Rok wydania w Polsce: 2021
Dostępność:Produkt czasowo niedostępny
EAN:9788365537546
Angielski przy okazji. Mordercy
Cena sugerowana przez wydawcę:
19,90
14,64
Oszczędzasz: 5,26

Opis

Angielski Przy Okazji! Pełny Angielski Tekst. 100% Tłumaczenia! Ucz się angielskiego czytając ciekawe książki, przygotowane według Metody Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka Jeden z zimowych wieczorów w małej miejscowości niedaleko Chicago. Do jadłodajni wchodzi dwóch na czarno ubranych gości, Al i Max. Po kilku niemiłych uwagach zamykają kelnera i obok siedzącego Nicka w kuchni. Jak się okazuje, są płatnymi zabójcami i mają zlecenie na jednego starzejącego się boksera Ole Andresona, który często przychodzi tu na obiad. Nie mogą się doczekać na niego i odchodzą. Po wszystkim Nick ostrzega Andresona, który mieszka w pobliskim domku o całym zdarzeniu i o tym, że jest na celowniku zabójców. Kiedy bokser dowiaduje się o wszystkim, dziękuję za informację, ale zupełnie nijak nie reaguje i nie chce uciekać. Nick odchodzi i nie może zrozumieć, jak człowiek może tak po prostu czekać biernie na swoją śmierć. Ta krótka historia ma taki jakiś charakter niedorzeczności, a nawet absurdu. W swoim wynajętym pokoju Ole wydaje się być całkiem obojętny wobec otrzymanych informacji, jak by spodziewał się usłyszeć o planach go zabić. Mówi Nickowi, że nie może już więcej i że nic nie da się już zrobić z jego sytuacją. Jest gotowy na śmierć i stawia czoło temu złu, który na niego czeka. Wielki wojownik, który kiedyś walczył o wielkie pieniądze, teraz odmawia walki nawet o własne życie. Opis serii: Książki z serii Metoda Edukacyjnego Czytania Ilyi Franka służą do nauki języka angielskiego przy okazji czytania ciekawych książek w języku oryginalnym z wplecionym dosłownym polskim tłumaczeniem. Metoda polega na specjalnej adaptacji treści w taki sposób że cała zawartość książki jest podzielona na akapity. Najpierw czytamy akapit, z wplecionym polskim tłumaczeniem i niektórymi gramatycznymi i fonetycznymi wyjaśnieniami. Następnie ten sam akapit czytamy już bez tłumaczenia, w oryginalnym języku, czyli płyniemy bez asekuracji. Właśnie wtedy nasz mózg przyzwyczaja się do rozumienia języka obcego. Całość jest na tyle spójna, że odbiorca ma poczucie czytania książki w oryginale i przyswaja język, znajdując się w naturalnym stanie rozluźnienia i zaciekawienia treścią. U podstaw Metody leżą między innymi założenia Sugestopedii dr. G Łozanowa, a także prace Jego następców i samodzielnych lingwistów, A.Leontieva, G. Kitajgorodskiej. Seria zawiera dzieła klasyków literatury brytyjskiej i amerykańskiej i w ten sposób przybliża czytelnikowi specyfikę anglojęzycznej kultury. Język oryginału nie jest w żaden sposób uproszczony ani skrócony.

Opinie

Inne tego autora

Ta strona wykorzystuje ciasteczka lub podobne technologie do przechowywania informacji. Brak zmiany w ustawieniach przeglądarki oznacza zgodę na to. Więcej w naszej polityce prywatności.